Keine exakte Übersetzung gefunden für جُورة


Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Deutsch Arabisch جُورة

Deutsch
 
Arabisch
erweitere Treffer
ähnliche Treffer

Textbeispiele
  • Nach Auskunft der EU-Beobachtermission haben russische Truppen heute (05.10.) morgen in Ali im Nordwesten Goris den ersten Checkpoint in der von ihnen beanspruchten Sicherheitszone um Südossetien geräumt.
    قامت القوات الروسية يوم 5 أكتوبر/ تشرين أول بنقل أول نقطة تفتيش من منطقة أمنية كانت روسيا تدعي أحقيتها فيها بشمال غرب جوري إلى أوسيتيا الجنوبية بحسب البيانات التي أوردتها بعثة مراقبي الاتحاد الأوروبي.
  • „Ich begrüße, dass russische Truppen heute morgen den ersten Checkpoint in der Nähe von Gori geräumt haben. Das ist ein positiver erster Schritt, dem weitere folgen müssen. Für die Stabilisierung im Kaukasus und die anstehenden Gespräche in Genf ist es wichtig, dass der russische Rückzug aus den Sicherheitszonen um Südossetien und Abchasien zügig und fristgerecht abgeschlossen wird.“
    „أرحب بقيام القوات الروسية صباح اليوم بإخلاء أول نقطة تفتيش بالقرب من جوري. هذه خطوة إيجابية أولى يجب أن تتبعها خطوات أخرى. من أجل تحقيق الاستقرار في القوقاز وبالنظر إلى المحادثات المرتقبة في جنيف فإنه من المهم أن يتم الانسحاب الروسي من المناطق الأمنية حول أوسيتيا الجنوبية وأبخازيا بسرعة وفي موعده المحدد.“
  • Auch die kurdische Politik in der Türkei steht an einem Scheideweg. Lange Zeit galt die PKK unter Kurden als Symbol gegen die Repression des türkischen Staates.
    كما أَنَّ السياسة التي تتبعها تركيا مع الأَكراد تقف الآن أمام اختيار حاسم. إذ كان يعتبر بعض الأَكراد حزب العمال الكردستاني لفترة طويلة رمزًا لقمع وجور الدولة التركية.
  • Beim Kampf gegen die Drogenmafia, bei dem mehrere Tausend Menschen ums Leben gekommen seien, protestierten nur die Medien und Menschenrechtsgruppen gegen die gewaltsamen Übergriffe der Regierung, so Noor.
    لقد لاقى في الحرب على مافيات المخدّرات العديد من آلاف الأشخاص حتفهم. واحتجّت فقط وسائل الإعلام ومجموعات مدافعة عن حقوق الإنسان على جور وتعسّف الحكومة. بينما كانت ردود فعل عامة الشعب إيجابية. إذ اعتبر عدد القتلى الكبير رمزاً للقوة.
  • Die Erfahrung und der gesunde Menschenverstand legen nahe, dass viele Elemente dessen, was weithin als Ausdruck funktionierender Staatlichkeit angesehen wird - Rechtsstaatlichkeit, eine kompetente und unabhängige Rechtsprechung, Menschenrechte, Reform des Sicherheitssektors, eine robuste Zivilgesellschaft, eine unabhängige Presse und eine politische Kultur, die Wert auf Toleranz, Dialog und Mobilität legt, im Gegensatz zu den Rigiditäten und Ungerechtigkeiten einer Identitätspolitik - auch den Zielen der Schutzverantwortung dienlich sind.
    وتشير التجارب والمنطق السليم إلى أن العديد من العناصر التي من المسلم به عموما أنها تشكل جزءا من الحكم الرشيد - من قبيل سيادة القانون، وتوافر جهاز قضائي كفء ومستقل، وضمان حقوق الإنسان، وإصلاح قطاع الأمن، ووجود مجتمع مدني قوي، ووجود صحافة مستقلة، وشيوع ثقافة سياسية تشجع التسامح والحوار والمرونة لتجاوز أوجه الجمود والجور الكامنة في سياسة التأكيد على الهوية - غالبا ما تخدم أيضا الأهداف المتصلة بالمسؤولية عن الحماية.
  • So kann der Ausbruch öffentlicher Unruhen oder ein Protest gegen einen bestimmten Vorfall zwar der unmittelbare Auslöser eines Konflikts sein, doch sind möglicherweise sozioökonomische Ungerechtigkeit und Ungleichheiten, die systematische Diskriminierung bestimmter Volksgruppen, die Verweigerung von Menschenrechten, Streitigkeiten über politische Partizipation oder seit langem bestehende Missstände bei der Verteilung von Land und anderen Ressourcen die tiefer liegenden Ursachen.
    وقد يكون السبب المباشر للصراع حدوث فوضى عامة أو احتجاج على حادثة معينة، غير أن الأسباب الجذرية قد تعود، مثلا، إلى حالات جور أو عدم مساواة على الصعيد الاجتماعي - الاقتصادي، أو تمييز إثني نظامي، أو حرمان من حقوق إنسانية أو نزاعات حول المشاركة السياسية، أو حالات ضيم طال أمدها تتعلق بتوزيع الأرض أو غير ذلك من الموارد.
  • Sie sind von der nationalistischen, mit Vladimir Jabotinskyverknüpften Ideologie inspiriert, der als Gegenposition zu denmoderateren Gründervätern des Staates Israel, wie Chaim Weizmannund David Ben- Gurion, den „revisionistischen Zionismus"begründete.
    وهم يستمدون الإلهام من الإيديولوجية القومية المنسوبة إلىفلاديمير جابوتينسكي الذي أسس حركة "الصهيونية الإصلاحية" في مواجهةالنسخة الأكثر اعتدالاً والتي اعتنقها مؤسسو دولة إسرائيل أمثال حاييموايتزمان وديفيد بن جوريون.
  • Sogar der ehemalige US- Vizepräsident und Nobelpreisträger Al Gore – der sich einst gerühmt hatte die entscheidende Stimme fürdie Unterstützung von Ethanol abgegeben zu haben – bezeichnet die Politik als „einen Fehler“.
    وحتى آل جور، نائب الرئيس الأميركي السابق والحائز على جائزةنوبل ـ الذي كان ذات يوم يتباهى بأنه صاحب الصوت الذي رجح دعمالإيثانول ـ يعتبر أن هذه السياسة كانت "خاطئة".
  • Es ist erfrischend, dass Gore seine Meinung nunmehrentsprechend der Beweise geändert hat.
    إنه لأمر يدعو إلى التفاؤل أن يغير آل جور وجهة نظره بما يتفقمع الأدلة.
  • Das Problem, so Gore, besteht darin, dass „es schwierig istmit den Lobbys fertig zu werden, die ein solches Programmunterstützen, wenn es erst einmal etabliert ist“.
    والمشكلة على حد تعبير آل جور هي أنه بمجرد وضع مثل هذاالبرنامج في المكان يصبح من الصعب للغاية التعامل مع جماعات الضغطالتي تبقيه مستمرا".